Après la station à la Source, la procession se remet en marche :
Frères et sœurs, mettons-nous en marche au nom du Seigneur : Il est le chemin qui nous conduit dans cette année de grâce et de miséricorde.
Pendant la procession, les lecteurs lisent les psaumes proposés, entrecoupés de l’antienne :
Laudate, omnes gentes, laudate Dominum!
Du psaume 85 [86]
Écoute, Seigneur, réponds-moi,
car je suis pauvre et malheureux.
Veille sur moi qui suis fidèle, ô mon Dieu,
sauve ton serviteur qui s’appuie sur toi.
Hoor mij, Heer, en antwoord mij,
ik ben verzwakt en arm.
Behoed mij, want ik ben u toegewijd,
red uw dienaar die op u vertrouwt, u bent mijn God.
Wende dein Ohr mir zu, erhöre mich Herr!
Denn ich bin arm und gebeugt.
Beschütze mich, denn ich bin dir ergeben!
Hilf deinem Knecht, der dir vertraut!
Toi qui es bon et qui pardonnes,
plein d’amour pour tous ceux qui t’appellent,
écoute ma prière, Seigneur,
entends ma voix qui te supplie.
U, Heer, bent goed en tot vergeving bereid,
uw trouw is groot voor ieder die u aanroept.
Hoor mijn gebed, Heer,
luister naar mijn smeken.
Herr, du bist gütig und bereit zu verzeihen,
für alle, die zu dir rufen, reich an Gnade.
Herr, vernimm mein Beten,
achte auf mein lautes Flehen!
Toutes les nations, que tu as faites, viendront
se prosterner devant toi
et rendre gloire à ton nom, Seigneur,
car tu es grand et tu fais des merveilles,
toi, Dieu, le seul.
Alle volken, door u gemaakt,
komen en buigen zich, Heer, voor u en prijzen uw naam.
U bent groot, u doet wonderen,
u alleen bent God.
Alle Völker kommen und beten zu dir,
sie geben, Herr, deinem Namen die Ehre.
Denn du bist groß und tust Wunder;
du allein bist Gott.
Montre-moi ton chemin, Seigneur,
que je marche suivant ta vérité ;
unifie mon cœur pour qu’il craigne ton nom.
Wijs mij uw weg, Heer,
laat mij wandelen op het pad van uw waarheid,
vervul mijn hart met ontzag voor uw naam.
Weise mir, Herr, deinen Weg;
ich will ihn gehen in Treue zu dir.
Richte mein Herz darauf hin,
allein deinen Namen zu fürchten!
lent à la colère, plein d’amour et de vérité !
Regarde vers moi, prends pitié de moi.
Donne à ton serviteur ta force,
et sauve le fils de ta servante.
U, Heer, bent een God die liefdevol is en genadig,
geduldig, trouw en waarachtig.
Keer u tot mij en wees mij genadig,
schenk kracht aan uw dienaar, red het kind van uw dienares.
Du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott,
du bist langmütig, reich an Huld und Treue.
Wende dich mir zu und sei mir gnädig,
gib deinem Knecht wieder Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!
Arrivée à la porte de la Porte de la Miséricorde, la procession s’arrête.
Quelle joie quand on m’a dit : « Nous irons à la maison du Seigneur ! »
Maintenant notre marche prend fin devant tes portes, Jérusalem !
Jérusalem, te voici dans tes murs : ville où tout ensemble ne fait qu’un !
C’est là que montent les tribus, les tribus du Seigneur,
là qu’Israël doit rendre grâce au nom du Seigneur.
Hoe blij was ik, toen men mij riep: wij trekken naar Gods huis!
Nu mag mijn voet, Jeruzalem, uw poorten binnen treden.
Jeruzalem, ommuurde stad, zo dicht opeen gebouwd:
Naar U trekken de stammen op, de stammen van Gods volk.
Zij gaan naar Israëls gebruik de Naam van God vereren.
Ich freute mich, als man mir sagte: „Zum Haus des Herrn wollen wir pilgern.”
Schon stehen wir in deinen Toren, Jerusalem:
Jerusalem, du starke Stadt, dicht gebaut und fest gefügt.
Dorthin ziehen die Stämme hinauf, die Stämme des Herrn,
wie es Israel geboten ist, den Namen des Herrn zu preisen.
Ensuite, les lecteurs proclament :
Ouvrez les portes de justice, nous entrerons,
nous rendrons grâce au Seigneur !
Open voor ons de poorten van de gerechtigheid:
wij willen binnen gaan om de Heer te loven.
Öffnet die Tore der Gerechtigkeit: lasst uns eintreten,
um dem Herrn zu danken.
Le Recteur ouvre la Porte et se met à genoux sur le « seuil » quelques instants en silence.
Notre pensée se tourne maintenant
vers la Mère de Miséricorde.
Que la douceur de son regard et sa bénédiction
nous accompagnent en cette Année sainte,
pour que tous puissent redécouvrir
la joie de la tendresse de Dieu.
Hier aan de Heilige Poort
staat de Maagd der Armen op ons te wachten.
Zij wil ons leiden naar God,
de Bron van Barmhartigheid.
Wij vragen aan haar dit buitengewoon Heilig Jaar te zegenen.
Hier an der Heiligen Pforte
wartet die Jungfrau der Armen auf uns.
Sie will uns zu Gott führen,
der Quelle der Barmherzigkeit.
Wir wollen sie darum bitten,
dieses außergewöhnliche Heilige Jahr zu segnen.
Le Recteur poursuit :
Voici la porte du Seigneur :
entrons pour obtenir la miséricorde et le pardon.
Dit is de deur des Heren:
laat ons binnen gaan om barmhartigheid en gerechtigheid
te ontvangen.
Dies ist das Tor des Herrn:
durch diese Tür treten wir ein, um Barmherzigkeit
und Gerechtigkeit zu erlangen.
Les lecteurs disent :
Je suis la porte, dit le Seigneur.
Celui qui passera par moi sera sauvé ;
il entrera et sortira ;
il trouvera un pâturage.
Ik ben de deur, zegt de Heer:
wanneer iemand door mij binnen komt zal hij gered worden.
Hij zal in en uit lopen, en hij zal weidegrond vinden.
Ich bin die Tür, sagt Jesus.
Wer durch mich hineingeht, wird gerettet werden;
er wird ein- und ausgehen, und Weide finden.
Au chant Jubilate Deo, la procession se reforme devant la Porte. Tous passent la Porte. La procession contourne la Vierge qui bénit et gagne la chapelle du Message.